Traduction de BRULER en chinois
Résultats précis
燃烧
![](son.png)
rán shāo
销毁
![](son.png)
xiāo huǐ
火
![](son.png)
huǒ
烫
![](son.png)
tàng
着
![](son.png)
zháo
火烧
![](son.png)
huǒ shāo
焚烧
![](son.png)
fén shāo
烧毁
![](son.png)
shāo huǐ
烧焦
![](son.png)
shāo jiāo
焚毁
![](son.png)
fén huǐ
急
![](son.png)
jí
销
![](son.png)
xiāo
烧
![](son.png)
shāo
燃
![](son.png)
rán
焚
![](son.png)
fén
灼
![](son.png)
zhuó
燎
![](son.png)
liǎo
燎
![](son.png)
liáo
燔
![](son.png)
fán
热烫
![](son.png)
rè tàng
㶶
![](son.png)
nóng
燀
![](son.png)
chǎn
燋
![](son.png)
jiāo
燂
![](son.png)
qián
爇
![](son.png)
ruò
Résultats approximatifs
渴望
![](son.png)
kě wàng
迫不及待
![](son.png)
pò bù jí dài
巴不得
![](son.png)
bā bu de
烧钱
![](son.png)
shāo qián
brûler de l'argent / (fig.) jeter l'argent par les fenêtres
冒火
![](son.png)
mào huǒ
se mettre en colère / être brûler par la rage
进香
![](son.png)
jìn xiāng
bruler de l'encens dans un temple
渴
![](son.png)
kě
点着
![](son.png)
diǎn zháo
跃跃欲试
![](son.png)
yuè yuè yù shì
(expr. idiom.) bruler d'envie d'essayer / être tenté de faire qch
香火
![](son.png)
xiāng huǒ
bruler de l'encens devant un temple / bâtons d'encens
烧掉
![](son.png)
shāo diào
烧死
![](son.png)
shāo sǐ
bruler à mort
马不停蹄
![](son.png)
mǎ bù tíng tí
(expr. idiom.) poursuivre sa route en ne cessant d'éperonner son cheval au galop / bruler les étapes
心急如焚
![](son.png)
xīn jí rú fén
(expr. idiom.) brûler d'impatience / être sur des charbons ardents
烧香
![](son.png)
shāo xiāng
bruler de l'encens
闯红灯
![](son.png)
chuǎng hóng dēng
bruler un feu rouge
自焚
![](son.png)
zì fén
se bruler vif
孤注一掷
![](son.png)
gū zhù yī zhì
risquer le tout pour le tout / tenter sa dernière chance / bruler sa dernière cartouche / mettre tous ses oeufs dans le même panier
焚香
![](son.png)
fén xiāng
faire bruler de l'encens
炽烈
![](son.png)
chì liè
活埋
![](son.png)
huó mái
bruler vif
杀人放火
![](son.png)
shā rén fàng huǒ
(expr. idiom.) tuer et bruler / incendie criminel et meurtre
烧纸
![](son.png)
shāo zhǐ
bruler des offrandes de papier
焚化
![](son.png)
fén huà
如饥似渴
![](son.png)
rú jī sì kě
(expr. idiom.) être assoiffé de / avoir soif de faire qch / bruler de faire qch / désirer avidement
蛙跳
![](son.png)
wā tiào
玩火自焚
![](son.png)
wán huǒ zì fén
(expr. idiom.) jouer avec le feu et se bruler / jouer avec le diable et en supporter les conséquences / jouer avec le feu et se bruler les doigts / jouer avec le feu et se bruler les ailes
惹火烧身
![](son.png)
rě huǒ shāo shēn
(expr. idiom.) attiser le feu et se bruler / se bruler les doigts / (fig.) souffrir en raison de son ingérence
糊
![](son.png)
hú
糊
![](son.png)
hù
樵
![](son.png)
qiáo
bois à brûler / couper du bois
隔岸观火
![](son.png)
gé àn guān huǒ
(expr. idiom.) regarder le feu bruler depuis l'autre rive / assister indifférent au malheur d'autrui
拣佛烧香
![](son.png)
jiǎn fó shāo xiāng
(expr. idiom.) choisir à quel Bouddha brûler de l'encens / (fig.) s'attirer les faveurs de la bonne personne
焚书坑儒
![](son.png)
fén shū kēng rú
brûler les livres et enterrer vivants les lettrés (un des crimes du premier empereur Qin Shihuang en 213 et 212 av. JC)
焚膏继晷
![](son.png)
fén gāo jì guǐ
(expr. idiom.) bruler l'huile pour prolonger le jour / s'appliquer avec ardeur à l'étude ou son travail
焚琴煮鹤
![](son.png)
fén qín zhǔ hè
(expr. idiom.) bruler les cithares et cuisiner les grues / (fig.) gaspiller des ressources de grande valeur / détruire gratuitement de belles choses
心急如火
![](son.png)
xīn jí rú huǒ
être sur des charbons ardents / brûler d'impatience
烧毛
![](son.png)
shāo máo
bruler légèrement (textiles)
蜡烛两头烧
![](son.png)
là zhú liǎng tóu shāo
(expr. idiom.) brûler la chandelle par les deux bouts
烧高香
![](son.png)
shāo gāo xiāng
bruler de l'encens / remercier profusément
烧利市
![](son.png)
shāo lì shì
(arch.) brûler du papier-monnaie comme offrande
火燎
![](son.png)
huǒ liáo
大吃苦头
![](son.png)
dà chī kǔ tou
souffrir de ses actes / payer chèrement / se bruler les doigts
烧香拜佛
![](son.png)
shāo xiāng bài fó
bruler de l'encens et offrir un culte à Bouddha
焚香敬神
![](son.png)
fén xiāng jìng shén
faire bruler de l'encens en offrande à Dieu
飞蛾投火
![](son.png)
fēi é tóu huǒ
(expr. idiom.) aller se bruler à la chandelle comme un papillon de nuit / le papillon de nuit se porte vers la flamme / se ruiner / courir à sa perte