recherche
sous-menu
Vous êtes ici : Accueil  ❭  Le chinois mandarin  ❭  Proverbes

Proverbes chinois

传统谚语 法汉双语

Chine Informations vous propose en exclusivité ce dictionnaire - recueil de plus de 1100 véritables proverbes et citations chinois, écrits en mandarin et traduits en français. Recueillis au XIXe siècles par des missionnaires francophones en Chine, ces proverbes chinois authentiques, reflets de la sagesse chinoise, sont parfois traduits directement par un proverbe français équivalent.

Recherche : (en français ou chinois)

Proverbes aléatoires

SOURCES :
La retranscription des textes en français et en chinois présents sur ce site sont la propriété de Chine Informations.
- Dictons et proverbes des Chinois habitant la Mongolie du sud-ouest - Joseph Van Oost (1918)
- Proverbes chinois, recueillis et mis en ordre par Paul Perny (1869)
N°975
唱戏绝世。
La comédie écarte le monde matériel.
N°667
喜鹊子挝小雀儿,舍了你的黑脸。
Pie, qui veux agripper un petit passereau, tu as perdu ta noire face. (Pour se moquer de quelqu'un qui a perdu la face.)
N°810
家有余粮,打墙盖房。
Lorsque la famille a une récolte abondante, elle élève des murs et construit des maisons. (Lorsqu'on a les moyens, on peut se rendre la vie plus confortable.)
N°137
好人相逢,恶人相离。
Les bons se recherchent, les méchants se fuient.
N°251
酒不醉人,人自醉。
Ce n'est pas le vin qui enivre l'homme; c'est celui-ci qui s'enivre.
N°68
守口如瓶,防意如城。
Il faut fermer sa bouche comme on ferme une bouteille; il faut veiller sur ses pensées comme sur une ville que l'on garde.
N°1076
为人为到头。
Si vous travaillez pour quelqu'un, faites-le (bien) jusqu'au bout.
N°953
秀才跌在茅坑,臭的难闻。
Un lettré puant, tombé dans une fosse à purin. (Utilisé pour désigner une personne utilisant de grandes formules ou de grandes connaissances pour montrer sa science et épater le public.)
N°862
骆驼钻栅子,出不来。
Qu'un chameau passe la tête à travers une palissade, il ne peut tout de même en sortir.
N°523
虎落平阳被犬欺。
Quand le tigre descend de la montagne vers la plaine, il est intimidé par les chiens.
N°502
一石二鸟。
Faire d'une pierre deux coups.
N°850
老财榨油,穷人放牛。
Un richard ouvre une huilerie. Un pauvre garde les boeufs (d'autrui).
N°292
指冬瓜,骂葫芦。
Jeter des pierres dans le jardin d'autrui. (Littéralement) Montrer du doigt une courge et maudire une calebasse.
N°310
好铁不打钉,好人不当兵。
Le bon fer n'est pas employé pour faire des clous; un homme de bien ne se fait pas soldat.
N°516
狡兔有三窟。
Lapin rusé a trois entrées différentes pour sa tanière.
N°901
乌鸦唵屎,不抬头。
Le corbeau qui s'est abattu sur des excréments ne relève pas la tête. (S'emploie pour parler d'un goinfre malpoli.)
N°304
一人传虚,百人传實。
Pour un qui dit faux, cent autres disent vrai.
N°178
饱煖生淫欲,饥寒起盗心。
La bonne chère et le luxe des habits enfantent la luxure; la faim et la nudité provoquent au vol.
N°661
好借好还,再借不难。
Pour emprunter facilement, il faut facilement rendre. Par la suite il n'est pas difficile d'emprunter encore.
N°624
事大事小,一见官就了。
Qu'une affaire soit grande ou petite Du moment qu'elle est déférée au Officiers, elle aura une conclusion.
N°1119
远地不养家,近地猪圪咂。
Si la terre est trop loin, elle ne nourrit pas la maison. Si elle est trop proche, les porcs la piétinent.
N°460
一人难称百人心众口难调。
On ne peut pas plaire à tout le monde.
N°675
黑老鸹死了三年,硬拿嘴支。
Une corneille qui est morte depuis trois ans Se tient encore solidement accrochée du bec. (Se dit d'un individu qui prétend avoir raison envers et contre tous.)
N°394
未来休指望,过去莫思量。
Ne point désirer l'avenir; ne point regretter le passé.
N°1002
猪羊一把菜。
Porcs et moutons ne sont que nourriture.
N°129
木从绳则正 君从训则圣。
Si le bois suit le mouvement de la corde qui le dresse, il sera droit; si le sage suit les conseils, il deviendra parfait.
N°26
祸从天上来,但求心无愧。
Les calamités viennent du Ciel ; mais il faut sonder son coeur pour s'assurer qu'on ne les a pas méritées.
N°923
三十年富光棍,一个女人娶的净打净。
Pendant trente ans on a été célibataire aisé. On prend femme, et on est complétement rincé.
N°687
灰人对灰人,不用细叮咛。
Une mauvaise personne qui en rencontre une autre ne devrait pas engager de trop fortes discussions. (Il pourrait avoir affaire à plus fort que lui.)
N°581
少壮不老力,老大徒悲伤。
Si vous ne travaillez pas ardament ; vous le regretterez en vieillissant.
N°156
不求金银重重贵,但愿子孙个个贤。
Ne désirez point l'or, les pierres précieuses et les choses rares; mais désirez la sagesse pour chacun de vos enfants.
N°349
今朝有酒今朝醉,明日愁来明日忧。
Carpe Diem. (Littéralement) Vivez pour aujourd'hui, inquiétez-vous de demain quand demain sera là.
N°713
一锅费水,两锅费米。
Une marmite absorbe beaucoup d'eau. Deux marmites absorbent beaucoup de mil. (Préparer une grande marmite est plus rentable que d'en préparer plusieurs petites.)
N°891
牛头不烂,多费的一点儿柴炭。
Si la tête de boeuf (à bouillir) n'est pas tendre, on emploie un peu plus de fagots et de charbons. (Il faut de la patience et des moyens pour certaines choses. Rome n'a pas été bâtie en un seul jour.)
N°66
好言难得,恶语易施,一言既出驷马难退。
Une bonne parole n'est pas facile à dire, une mauvaise échappe aisément. Une fois lâchée, la parole court comme le quadrige et ne revient que difficilement.
N°40
人有善愿,天必從之。
L'homme a sans doute de bons désirs, mais ils lui sont inspirés par le Ciel.
N°986
赤笃子雀儿游瓦桶,抖翎抖翅。
(Etre comme) un tout jeune moineau se promenant dans un creux de tuile et qui agite ses ailes et son duvet. (Se dit de quelqu'un qui fait l'affairé, qui s'agite sottement.)
N°872
猫寻猫,耗子寻耗子。
Les chats cherchent les chats. Les souris cherchent les souris.
N°1022
吊死鬼打架,死命瞎碰。
Lorsque deux pendus se batten, leurs cadavres se cognent à l'aveuglette. (Se dit de quelqu'un qui fonce tête baissée)
N°1018
地种三年,如母亲。
Lorsqu'on ensemence des terres pendant trois ans, elles vous sont aussi chères que votre mère.
N°249
象牙不出鼠口。
L'ivoire ne pousse pas dans la gueule des rats.
N°289
衣莫若新,人莫若故。
Jeune prêtre, vieux médecin. (Littéralement) Dans le vêtement on prise la nouveauté, dans l'homme le grand âge.
N°73
家丑不可外扬。
Il ne faut pas divulguer au dehors les choses honteuses de l'intérieur du ménage.
N°541
虎父虎子。
Le père tigre engendre un fils tigre.
N°354
视日者眩,听雷者聋。
L'éclat du soleil éblouit les yeux; le bruit du tonnerre abasourdit les oreilles.
N°127
忠言逆耳利于行,良药苦口利于病。
Les paroles droites sont dures aux oreilles, mais utiles aux actions; les bons remèdes sont amers à la bouche, mais chassent la maladie.
N°1114
有约不斗口。
Lorsqu'il y a un acte écrit on ne frappe pas la bouche. (Toute contestation est inutile s'il existe un acte écrit.)
N°899
无针不引线,无水不行船。
S'il n'y a pas d'aiguille on ne peut faire passer un fil. Sans eau on ne peut faire avancer un bateau. (A l'impossible nul n'est tenu.)
N°1109
有钱的意得赚,无钱的糊了滥。
Celui qui a de l'argent peut tout se permettre. Celui qui n'a pas d'argent s'agite en vain.
N°697
衣裳烂了,各人补。
Celui qui déchire ses habits n'a qu'à les rapiécer lui-même. (Chacun est responsable de ses actions.)
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001. Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.
Surlignez un caractère ou un mot chinois pour voir sa définition ici.